Из истории вопроса
С появлением новых технических средств русский язык пополнился словами из английского языка. Сложившаяся на базе
английского языка терминология вычислительной техники легко пополняется новыми терминами английского происхождения.
Слова сайт, баннер, браузер и другие используются в речи людей, имеющих дело с компьютерами, которых становится с каждым
годом всё больше. Следовательно, эти англицизмы из сугубо профессиональной сферы переходят в речь многих русских людей.
Имеются иностранные вкрапления в русскую лексику: о’кей, мерси, happy end.
Многие сохраняют нерусское написание, они популярны не только в нашем, но и в других языках. Кроме того, употребление
многих из них имеет давнюю традицию, например alma mater. Другой источник популяризации английского языка – это так
называемая поп-культура. Увлечение популярной музыкой различных жанров и направлений (большая часть песен исполняется
по-английски), американскими кинофильмами привело к тому, что большинство американизмов вошло в русский язык без
каких-либо препятствий и употребляется большей частью населения не зависимо от пола, возраста, социального статуса.
Например, производное от сокращения OK – океюшки или фраза из фильма “Терминатор” I’ll be back.
Российские средства массовой информации, особенно телевидение, также способствует “англотизации” русского языка.
Такие слова как саммит, брифинг, ток-шоу, дог-шоу благодаря СМИ получили широкое распространение.
Таким образом, молодое поколение не может не использовать английские слова в своей речи, поскольку некоторые из этих
слов уже давно проникли в русский язык. С одной стороны появление новых слов расширяет словарный запас носителей русского
языка, а с другой утрачивается его самобытность и неповторимая красота